V Maďarsku zaň dávali pokuty. Leporelo ukazuje život dúhových rodín

Autor textu: Marek Hudec / Fotografie: Literárna bašta

Text sme prvý raz publikovali v čísle Zima 2021

O knižke sa prvý raz dopočul, keď kvôli nej v Maďarsku pokutovali kníhkupectvá. „Napriek aktuálnym zákazom sa ju rozhodli zaradiť do políc s detskou literatúrou,“ vysvetľuje slovenský vydavateľ Slavo Sochor. „Všetky queer príbehy tam totiž musia mať nálepku 18+. Neskôr som natrafil na status prekladateľky Julie Sherwood, v ktorom na knihu upozorňovala slovenské vydavateľstvá. Prepojila nás s autorom Lawrencom Schimelom, ktorý svoju knižnú produkciu osobne zastupuje na medzinárodnom trhu. Uzavrieť dohodu trvalo len chvíľu.“

Obrázková kniha pre najmenších s názvom Oteckovia, mamičky, deti, psy a mačičky je sympatická, krásne ilustrovaná. Rozpráva dva krátke veršované príbehy. Chlapec sa prebúdza a v ranných povinnostiach predbieha dvojicu mamičiek. Na ďalších stranách sledujeme zas dievčatko s dvomi oteckami, ktoré sa pripravuje na spánok.

Niekto z nás sa nedokáže uložiť do postele, ktosi sa zas budí priskoro. Ako zaspať, keď vás vyrušuje hravý psík? Čo s tým, keď vstanete ráno skôr a ste s mačkou príšerne hladní? Queer páry v príbehoch trápia rovnaké problémy ako všetkých ostatných. Motto knihy jasne hovorí: Hlavné je predsa to, že sa majú navzájom všetci radi. Príbehy pôvodne vyšli v španielčine v roku 2018 ako dve samostatné knižky s názvami Do postele! (No es hora de jugar) a Vstávame! (Pronto por la mañana). Autor detských a mládežníckych kníh Lawrence Schimel ich vytvoril s ilustrátorkou Elīnou Brasliņa.

„Nie je to žiadna prvoplánová senzácia. Je to kniha pre najmenšie deti, ktorá na seba stiahla veľa pozornosti najmä kvôli represívnym politikám v Rusku a Maďarsku. Hlavné postavy majú síce dvoch otcov a dve mamy, ale na to kniha nijak špeciálne neupozorňuje, a v tom spočíva jej kúzlo,“ hovorí Slavo, ktorý text do slovenčiny aj preložil.

Bola to preňho zábava, keďže text leporela je jednoduchý a obsah znesie menšie posuny. „Musím podotknúť, že ja nie som žiadny prekladateľ, len rád rýmujem a spolu s redaktorkami Zuzkou Bariakovou a Laurou Klimovou sme to mali hotové za pár hodín čistého času. Najdlhšie nám asi trvalo hľadanie správneho temporytmu, pridávanie a uberanie čiarok či slabík. Verím, že naša radosť bude v tej pestrofarebnej knihe citeľná,“ dodáva Slavo.

Knižka vyšla zatiaľ v tridsiatich prekladoch. Na Slovensku môže doplniť sériu kníh, ktoré pomôžu dúhovým rodinám vo výchove. Pred rokom u nás vyšla rozprávka o zajačikovi Marlonovi Zajdovi a počas tejto zimy sa na pulty kníhkupectiev dostanú Oteckovia, mamičky, deti, psy a mačičky spolu s Rozprávkovou krajinou pre všetkých, ktoré obe dráždili populistických politikov a političky u našich južných susedov. Vydavateľstvo Literárna bašta upozorňuje, že nenávistná politika voči LGBTI+ komunite nachádza odozvu aj na Slovensku.